É sobre isso e NÃO está tudo bem: 5 anglicismos para nunca mais escrever

O consumo exacerbado de conteúdo em inglês tem dado as caras na escrita dos brasileiros. Confira neste post 5 anglicismos que você não deve utilizar se quiser escrever bem.

Marina Montrezol

Analise as frases a seguir:

1. Empreendedorismo é um assunto que precisamos falar sobre.
2. Vou te ensinar a aplicar para vagas melhores.
3. Saiba como crescer seu negócio.
4. No final do dia, o que importa é foco.
5. Você está postando diariamente? Esse é o espírito!

Sabe o que todas elas têm em comum? Não, não é só o teor "empreendedor nem é gente". É o anglicismo. Todas têm estrutura sintática, regência verbal ou significado cultural importados do inglês.


1. Empreendedorismo é um assunto que precisamos falar sobre.
"Sobre" é uma preposição, que serve para introduzir um complemento: "Eu falo sobre revisão de textos". Quando a frase termina com "sobre", estamos usando a estrutura sintática do inglês, na qual o "about" pode terminar frases: "That's something we need to talk about".

2. Vou te ensinar a aplicar para vagas melhores.
Apply, em inglês, tem o sentido de se candidatar a algo. Mas em português, não! Em português os sentidos de aplicar são: justapor; pôr em prática; adequar; infligir algo etc. Nenhum dos sentidos da palavra em português é o de se candidatar ou se inscrever.

3. Saiba como crescer seu negócio.
Não tem como a gente crescer alguma coisa. No português, essa regência não existe. Crescer é verbo intransitivo ou, no máximo, transitivo indireto, como em "Cresci em altura e em experiência". No inglês, tem, como em "This is how to grow your business". Então, da próxima vez que for escrever "crescer sua audiência", troque por "aumentar", simples e fácil!

4. No final do dia, o que importa é foco.
Essa frase só faria sentido se todos tivessem mais necessidade de foco às 18h. Em todos os outros casos, nós temos o maravilhoso "no final das contas", que traz o significado de "at the end of the day".

5. Você está postando diariamente? Esse é o espírito!
De novo, temos uma expressão idiomática traduzida ao pé da letra. Que espírito é esse? Estamos falando de algo paranormal? Em vez de usar a tradução insatisfatória de "That's the spirit", troque por "É assim que se faz!" ou "Você pegou o jeito!".

Veja como as frases adequadas soam melhor:


1. Empreendedorismo é um assunto sobre o qual precisamos falar.
2. Vou te ensinar a se candidatar a vagas melhores.
3. Saiba como fazer seu negócio crescer.
4. No final das contas, o que importa é foco.
5. Você está postando diariamente? É isso aí!

Esses usos vêm se disseminando pela internet e estão sendo adotados por cada vez mais pessoas. Isso faz com que, aos poucos, percamos a intimidade com as formas originalmente brasileiras de nos expressar.